quinta-feira, 14 de fevereiro de 2013

JESUS, MITO, RESSURREIÇÃO, OSÍRIS, HÓRUS

O presente texto é uma tradução de um dos principais e mais importantes textos egípcio antigo, chamado de Textos da Pirâmide, conforme decifrado e traduzido para o inglês pelo especialista em egiptologia Samuel A. B. Mercer. Fiz a tradução do texto para dar base a estudos posteriores que levam em consideração o mito da ressurreição de Jesus. Devido sua extensão, decidi separar em uma postagem específica para usar como referência em postagens futuras sobre o assunto.

7. A RESSURREIÇÃO DE OSÍRIS COM QUEM OS DEUSES ESTÃO SATISFEITOS. Enunciado 577.

1520a. Para dizer: Osíris amanhece, puro, poderoso, alto, senhor da verdade 1520b. no primeiro dia do ano, o senhor do ano. 1521a. Atum pai dos deuses está satisfeito; Shu e Tefnut são satisfeitos, Geb e Nut estão satisfeitos; 1521b. Osíris e [Isis] estão satisfeitos; Set e [Neit] (Néftis?) Estão satisfeitos; 1522a. todos os deuses que estão no céu estão satisfeitos; todos os deuses que estão na Terra e nas terras estão satisfeitos; 1522b. todos os deuses do sul e do norte estão satisfeitos; todos os deuses ocidentais e orientais estão satisfeitos; 1522c. todos os deuses de Nome* estão satisfeitos; todos os deuses da cidade estão satisfeitos 1523a. com a palavra grande e poderosa, que sai da boca de Thot, sobre Osíris, 1523b. o selo da vida, o selo dos deuses. 1523c. Anubis, o contador de corações, deduz Osíris N. dos deuses que pertencem à terra, (e atribui a ele) para os deuses que estão no céu, 1524a. senhor do vinho na inundação. 1524b. Seu ano é calculado por ele, sua hora o conhece. 1524c. N. é conhecido pelo seu ano, que está com ele; 1524d. sua hora, que está com ele o conhece. (p. 240)  1525. “Vem, meu filho”, diz Atum, “venha a nós”, dizem eles, dizem os deuses a ti, Osíris. 1526a. (“Nosso) irmão está vindo para nós, o mais velho, o primeiro (gerado) de seu pai, o primeiro (nascido) de sua mãe,” 1526b. dizem eles, dizem os deuses. 1527a. Céu concebeu-O: Dwȝ.t lhe deu nascimento;. 1527b. N. foi concebido com ele pelo céu; 1527c. N. foi dado à luz com ele por Dȝ.t. 1528a. Tu sustenta o céu em teu lado direito, tendo a vida; 1528b. vives tu, porque os deuses ordenado que tu vivas. 1528c. N. suporta o céu em seu lado direito, com a vida; 1528d. ele vive, sua vida, porque os deuses têm ordenado que ele viva. 1529a. Tu se debruça na terra do teu lado esquerdo, com alegria; 1529b. vives a tua vida, porque os deuses têm ordenado que tu vivas. 1529c. N. inclina-se sobre a [Terra] em seu lado esquerdo, com a vida (ou alegria?); 1529d. ele vive sua vida, porque (os deuses) ter ordenado que ele viva. 1530a. N. subiu no lado oriental do céu; 1530b. ele desce como um pássaro verde; 1530c. ele desce ---- senhor dos DȜ.t lagos. 1530d. N. é purificado nos lagos do śmn ganso.

___________
* Nome é uma província faraônica.

Fonte: The Pyramid Texts traduzido por Samuel A. B. Mercer, 1952. Pode ser lido na íntegra no site Sacred-Texts.

0 comentários:

Postar um comentário

Antes de comentar, queira ler os artigos Critérios para se Aprovar Comentários e Respostas à Alguns Comentários. Obrigado pela visita e pela participação!

Comentarios Recentes

Compartilhe este Artigo

Delicious Digg Facebook Favorites More Stumbleupon Twitter

Search Our Site